неділю, 8 липня 2012 р.

Лингвистическое айтишное. В натуре

Мы, айтишники, народ особый и обитаем в своём собственном мире. В нашем мире живут только процессы. Они питаются процессорным временем и какают записями в логах. И есть у нас свой язык. Порой во время профессиональных бесед интересно представить себя наблюдающим со стороны и послушать какие слова говорим друг другу. Впрочем, как и любых других узкоспециализированных специалистов, у которых есть свой, понятный только им набор терминов и понятий.


Так уж получилось, что айтишные науки провели своё детство "на западе". Там их холили, лелеяли и кормили лучше, чем у нас. Собственно, и говорить научили их по-своему, "по-западному". И получилось, что когда добрались к нам эти науки, оказалось, что слов ни русских, ни украинских они, науки эти айтишные. не знают. А осваивать их нужно. Пришлось переводить. А как переводить слова, которые появились на свет недавно и эквивалентов в языке не имеют? Так получилось, что большинство терминов не переведены на наш язык, а употребляются так же, как они звучат в оригинале, только на наш манер. Кстати, вы их уже могли заметить в самых первых предложениях.

Ну, это всё присказка, а сказка впереди. Термины английские мы используем, но не произносить же их так, как это делают носители английского и американского? Уж больно неестественные для славянских языков звуки используются и присутствуют почти в каждом слове. Язык сломаешь. Поэтому большинство терминов проходят так сказать звуковую адаптацию. И иногда это получается довольно смешно. Давно хотелось поделится этим со всеми. И, собственно, об этом и пойдёт речь. Итак, как мы используем заимствованные термины и как их же коверкаем. Возможно, читая, кто-то узнает себя. Или своего соседа.

  1. В ИТ отрасли много аббревиатур, причём английских. Большинство из них читают и произносят на свой манер. Чтобы не растекаться мыслью-мысью по древу, приведу несколько одним пунктом. Язык программирования PHP - вместо "пиэйчпи" говорят "пэхапэ". (Кстати, послушайте, как произносят это название в разных странах. Кажется, довольно забавно). Протокол HTTP - "хатэтэпэ" или "аштитипи" вместо "эйчтитипи". Язык разметки HTML - "хатээмэль", "аштиэмель", "аштээмэль". И много других акронимов.
  2. У некоторых приложений есть связь с внешним миром, некие "рычаги", через которые другие разработчики могут взаимодействовать с ними и использовать их возможности в своих целях. Это так и называется - программный интерфейс приложения. По-английски application programming interface. Или API. Должно читаться как "эйпиай". Повсеместная практика русских программистов - называть "в лоб" - "апи". Хотя, послушав здесь варианты, я задумался, кто же всё таки прав... :)
  3. Прежде чем попасться на глаза пользователю, веб-сайты проходят некоторые этапы, на которых их проверяют, тестируют и прочее. Эти этапы имеют традиционные названия. И вот тот крайний этап, который уже доступен всем пользователям в интернете, традиционно называют live. То есть, вживую. В украинском есть такое слово как "наживо" и означает примерно то же - в прямом эфире, то, что происходит сейчас. Есть даже такая передача на телевидении - "Шустер лайв", что означает, что она идёт прямо сейчас, в прямом эфире. Но live live'ом, а по-нашему то как? Многие, в том числе и я, говорят "лив". Хотя в этом случае уместнее употреблять пирлагательное-омоним "лайв". Никак не могу избавиться от этой привычки, так и хочется всё время сказать "лив". Наверно, подсознательно хочется чтобы сайт жил, как можно дольше. 
  4. Часто во всяких там магазинах и каталогах фигурирует такой термин как item. Многие также не заморачиваются на лишний звук и говорят "итем". И я в том числе.
  5. Заголовок, который header, иногда называют "хидер" или даже "хейдер".
  6. Есть такой язык програмимрования Ruby. На заре расцвета его популярности в Украине, лет пять назад, иногда можно было услышать, как его называют "раби". Что порождало определённые шутки... 
  7. Библиотеки для Ruby называются gems (singular - gem). До последнего момента, пока не начал писать эту статью, я был уверен, что читается как "гем". И именно такое чтение принято в русскоязычном сообществе. Однако, оказывается "джем"! Буду исправляться. 
  8. Когда вы заполняете формы на сайтах, можете видеть однострочные поля для текста. Туда обычно нужно вводить имя, логин, пароль и прочее. Этот элемент называется input. Переводится как "ввод". Ввод данных - это одна из первых вещей, с которой знакомится начинающий программист. Можно сказать, что инпут сопровождает программиста от начала и до конца его каръеры. И, несмотря на это, иногда я слышу, как его называют "инпат", с ударением на последний слог. 
  9. Многие сталкивались с термином plugin. В играх, других программах, не только в программированиии. Когда-то я слышал произношение этого слова как "плугин". Плугин. Хорошая сельскохозяйственная фамилия была бы. Как думаете? 
  10. Есть такая штука, как веб-сервер. Он обеспечивает работу сайтов. Один из веб-серверов называется nginx. Название образовано от слов engine (двигатель) и X (буква английского алфавита экс). Поэтому должно читаться как "энджин-экс". Но это не для нас! И изо дня в день из моих уст, в том числе, можно услышать гордое "нгинкс"
  11. Также, некоторые мои коллеги всем отделом называют nginx "энджайникс" (что неправильно, вот пруф от британца). 
  12. Для языка программирования Javascript написано библиотек. Одна из них называется jQuery. Название представляет собой букву J (взята или от названия языка или от имени автора, Джон, или ещё от чего-то, точно не знаю) и слова query - запрос. У слова query сложная транскрипция [’kwɪərɪ], что-то типа "куиэри". Должно читаться "джей-куиэри". Повсеместно распространено произношение "джей-квэри". Но некоторые мои коллеги пошли дальше и называют эту штуку "джей-квайри"
  13. Есть в интернете, помимо веб-страниц, службы. По-английски service. В двух словах, это примерно такие же сайты, только на них нельзя зайти браузером, они без пользовательского интерфейса. Потому что у них другая цель - предоставить свои возможности другим программистам (другие программисты знают "тайный язык" и умеют к ним обращаться:)). Аналогичный термин есть в операционной системе Windows. Там на русский перевели как "служба" (и я считаю правильно). Но в веб программировании больше прижился термин service, который произносят, в основном, как "сервис". Хотя некоторые мои коллеги не останавливаются на достигнутом и добавляют дополнительные "украшающие" звуки. Получается "сервайс".
  14. Существует язык запросов к базам данных под названием SQL, аббревиатура от Structured Query Language — «язык структурированных запросов». "Англоязычники" обычно произносят это как так же, как слово sequel [ˈsiːkwəl]. У нас же, в противовес, произносят зачастую как "эскюэль"
  15. В програмировании часто используется слово View. Конечно, его тяжело исказить (хотя, я верю, найдутся такие люди, которые смогут это). Всё же повсеместно можно услышать адаптацию слова, которое теперь у нас произносится как "вьюха". :) 
  16. Во многих языках программирования есть такое понятие как замыкание. По-английски closure. Слово и простое и сложное одновременно. Простое потому, что короткое и понятное. Сложное потому, что читается неочевидно, я бы даже сказал неправильно. В общем, курьёзов, связанных с этим словом я не встречал. И это меня настораживает. Очень, очень странно. А вы слышали как кто-нибудь произносит это слово "не так как все"? (Или, может, вы сами это делаете :))
  17. И, напоследок, по моему мнению самый парадоксальный случай. Аббревиатура. Для которой есть аналог в нашем языке. Но, несмотря на это, все упорно произносят это слово по-английски и правильно. IT, что означает Information technology. Ведь действительно, есть у нас термин "Информационные технологии". Означает то же, употребляется довольно часто и выглядит/звучит по-своему, по-родному. И даже прижилась соответствующая аббревиатура ИТ. Но что такое ит? Это так просто, я бы даже сказал простяцки. Не то что - "АйТи"! И очень часто, когда меня кто-то спрашивает "Где ты работаешь?", я выпрямляю спину, расправляю плечи, закидываю подбородок вверх (порой мне кажется, что в этот момент у меня появляется развевающийся плащ на плечах и где-то за спиной вдалеке появляются прожекторы) и гордо отвечаю: "Я - АйТишник!".

Немає коментарів:

Дописати коментар